☆ ☆ ☆

ラベル 運用の英語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 運用の英語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2009年7月23日木曜日

運用の英語 swagger (その2)

さて、swaggerがhaving an air of superiorityだという話をしました。
その意味では昨日のスターバックスの決算カンファレンス・コールで久々に聞いた「シュルツ節」も典型的なswaggerの例です。

スターバックスにとってコーヒーを売るということは単なる外食産業とか、ファーストフードとか、そういうことではありません。

コーヒーというものを通じて、来店客と店員が「つながる」、この数値では計測できない連帯、言い換えればコンヴィヴィアリティー(conviviality)こそが同社が最も大切にしているものです。

それがあるからこそスターバックス・コーヒーはプレミアム価格を設定できるのだし、フレッシュなブランド・イメージを維持できるわけです。

しかし去年までのスターバックスはそういうイケイケのノリを失いつつあるような様相を呈していました。他の無数のブランドが朽ちたように、スターバックスも出店し過ぎてブランド価値の希釈化を起こしたのではないか?

これは同社の経営者にとっては身も凍るような恐ろしい懸念です。

幸い、顧客満足度、テイスト満足度などの測定値ではスターバックスは見事に復活しつつあることが確認されました。またフェイスブックやツイッターなどのソーシャル・メディアにおけるBuzzも同社がしっかりファンとつながっていることを確認できるものでした。

   ■   ■   ■

さて、インテルやスターバックスのようにswaggerを取り戻した会社がある一方で、急速にしぼんでいる会社もあります。その典型例がモルガン・スタンレー(MS)です。

モルガン・スタンレーは今日、決算発表をしていますが、往時を知るもののひとりとして、今日のモルスタの決算には「はっ」と息を呑むようなフランチャイズの毀損、朽ちた栄光、自信喪失を感じざるを得ませんでした。

先ず空前のECM(エクイティー・キャピタル・マーケッツ=株式公募)ブームの中で、モルスタはその流れに全然乗れていないのには驚きました。

普通、日本などでもメインバンクの地位はそう簡単に覆ったりしませんが、アメリカでも幹事関係は長い時間を経て築かれてゆくものです。それがまるでハエがコロコロ落ちるように次々に大事なディールを取りこぼしている、、、

これはもうバランスシートの問題とか、わざとレバレッジを落としたのが逆を突かれたとか、そういう小手先、短期的な問題ではなく、モルスタというフランチャイズないしはブランドネーム自体の存亡の危機が来ているとしか思えない、極めて憂慮すべき成績です。

モルスタは若手をどんどん抜擢し、無能な上司をどんどん放り出す、そういう下剋上の気風をすっかり失ってしまいました。老害が出ている。

そろそろマックはやめるべきだと思います。

運用の英語  swagger

【今日の運用の英語】
今日はswagger(スワガー)という単語について書きます。

厳密にはswaggerは運用とは直接関係ない単語です。ですから「運用の英語」のシリーズで取り上げるべき単語では無いかも知れません。でも敢えて取り上げることにした理由があるのです。

それは決算のカンファレンス・コールの際、経営陣の語り口にswaggerがあるかどうかというのが一番の聞きどころだからです

それではswaggerとはどういう意味か?ということですが、Oxford Dictionaryには次のような一文があります:

Swagger; have an air of superiority

これが僕には一番、しっくりくる説明です。「俺様は、きさまらとは違うんだ」というair、つまり雰囲気ですね。

大体、会社の経営者というものはすべてが上手く行っているときは威張っているものです。ところが少しでも先行きに自信がなくなると急に借りてきた猫みたいにお行儀が良くなってしまう、、、

経営者の言葉にswaggerのある株は騰がるし、ない株は下がります。

その点、最近の決算カンファレンス・コールで明らかにswaggerを感じたのはインテル(INTC)とスターバックス(SBUX)です。

インテルという会社は、ある意味、小学校低学年の子供みたいに単純で相手の心を読みやすい会社です。

つまり工場が上手く行っているときはすぐ元気になるし、上手く行っていないときは仮に世間の景気が良くてもすぐ落ち込むということです。

それでは「工場が上手く行っている」とは具体的に何を指すのでしょうか?

それは半導体生産工程の歩留り、とりわけカッティング・エッジと呼ばれる、最新鋭の生産ラインにおける歩留りが良い場合を指します。現在なら45ナノメターから32ナノメターへの移行が同社にとって最も重要な仕事です。

これがすこぶる上手く行っている、、、

最近は半導体の線幅がどんどん小さくなっており、ダイのサイズも小さくなり、ひとつのウエハー(つまりお皿)から採れるチップの数が増えています。これは何を意味するかといえば製造工程をしくじって、お皿ひとつを台無しにしたら、莫大なお金をドブに捨てることになるということです。しかもオートメーションでどんどん不良品がトコロテン式に出てきたら、たいへんな損害になるのです。

今回のインテルの決算でマージンが5ポイントも上昇したということは不良品率が少ないことを意味します。また32ナノメター移行に際して、万が一、歩留まりが悪くなった場合のためのリザーブ(引当)をとってあるのですが、それを来期にはリバースするということは、つまり不良品率がとても低かったので、引当が過大になったということです。

チップのコストは不良品率の関数ですから、不良品率が低ければコストは面白いように下がります。
コストが面白いように下がれば製品価格の値段も値引きできます。製品価格の値段を値引き出来るということは、ライバルのAMDなどに対して、有利に営業展開できるわけです。

このような好循環でどんどん業績が良くなるのです。

32ナノメターの場合、ネットブックやその他、ハンドヘルド・デバイスにもどんどん採用される可能性があります。するとこれまでPCとかサーバとかノートブック中心だったインテルの対象市場のすそ野がグッと広がることも考えられるのです。

先日のインテルの決算がなぜswaggerに満ちていたか?

その理由はこのへんにあるのです。

2009年7月3日金曜日

運用の英語 secular

【今日の運用の英語】
今日はsecular(セキュラー)という単語について書きます。

secularという単語は大きく分けて二つの意味があると思います。

①宗教から切り離された
②長い期間に渡って続く

たとえば最近、イランで大統領選挙の結果に不満を持つ国民が「政治を変えたい!」としてデモ行進しましたが、彼らのうちの一部の人はTheocracy(神政=つまりイスラム教と政府が合体していること)に反対していました。上の①の意味でのsecularというのは、このtheocracyの対極に位置する概念です。

さて、企業の決算のカンファレンス・コールやアナリストとファンドマネージャーの間でのやり取りの中でsecularという言葉が出てきたとき、宗教は関係ありません。むしろ②の、長い期間にわたって続くという意味で使われます。

この場合のセキュラーとは、ラテン語のsaeculumが語源であり、ちょうどヒトの一生と同じくらいの長さという意味です。

尤も投資の世界ではヒトの一生ほども長く続くトレンドなど稀ですので、普通、secularという単語を運用の世界の人間が使う場合、「当分の間の」という感覚に近いです。

具体的にはセキュラーという単語はsecular growth rate(長期トレンドでの成長率)などを論じる場合に使われます。なぜ、単なる成長率と敢えて区別するかといえば、景気のサイクルが上向きになったときなどは別に成長産業や成長業種でなくても利益の成長が見られたりするので、そういうcyclical(シクリカル)な要因を除去するためにsecularという単語を使うわけです。

或る企業の売上高やEPSがどんどん成長している場合、その成長のうちのどれだけがsecularで、どれだけが景気サイクルからもたらされているものなのかを判断するのはかなり難しい作業です。でもsecular growth rateと、その株に与えられるべき妥当PERは密接に関係しています。だから成長株投資の局面ではsecularという単語は極めて使用頻度の高いことばだと言えます。

2009年6月29日月曜日

運用の英語 visibility


【前置き】
ウエブセミナーなどをやっていると(使うまい、使うまい)と気を付けていても、つい英語が口をついて出ることがあります。

それは僕が「外国かぶれ」だからではないんです。

実際、僕は子供の頃は外国に行きたいとも思わなかったし、社会人になるまで飛行機にすら乗ったこともありませんでした。もちろん学校での英語の成績は悪かったし、今でも文法、発音ともに結構、ムチャクチャです。

なので僕には英語について語る資格は無いし、「英語をマスターする方法」を伝授する気もサラサラないです。(こっちが習いたいくらいです!)

それではなぜ運用の現場で使われる英語のことについてチョッと書いてみようかな?と思ったかと言うと、人間はものを考えるとき、或る言語ないしは言葉で状況を把握したり、分類整理しているように感じるからです。別の言い方をすればギョーカイの中だけで通用する専門用語と言っても良いと思います。

だからここに書くことは仮に相手がアメリカ人であっても、ウォール街の勤め人でなければ「ハァ?」という感じでチンプンカンプンだと思います。例えば僕が妻にvisibilityという話をしたとすると、たぶんWhat are you talking about?と一蹴されるにきまっています。

ギョーカイ用語でものを考える習慣がついてしまうと、それを一般の人の言葉に置き換える作業はとても難しいです。それは僕のあたまが錆びついて、咄嗟に平易な言葉に直すことにアタマが回らないからです。

逆に言えばビジネス・ミーティングなどの場面で、あなたの発音がどんなに悪かろうが、文法がデタラメだろうが、ここで紹介するキーワードを交えて自分の考えを述べれば、相手はたちどころにあなたの意図していることを汲み取ると思います。これは僕が100%請け合います。

   ■   ■   ■

【今日の運用の英語】
今日はvisibilityという単語について書きます。

visibilityというのはvisionから来ていて、「見える」ことを指します。でも運用の世界でvisibilityと言った場合、もう少し踏み込んだ意味を持ちます。それは:

「一体、収益の予想数字がどれだけ読めるんだい?」

ということです。
つまりvisibilityと言ったからには、数字が見込める根拠というものが提示できないと駄目なのです。
具体的には受注残(order backlog)が積みあがっているとか、引き合いが増えているとか、長期契約に基づいた継続的納品が期待できるとか、そういう風に具体的な理由を挙げられなければいけません。

逆に言えば、「Visibilityが低下している」と言えば、つべこべ訊かなくても、その株は「売り」だし、「Visibilityが改善している」と聞けば目をつぶって買いに行けば良いのです。